手機APP下載

您現在的位置: hotbuy集運 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人雙語版 > 經濟學人文藝系列 > 正文

經濟學人: 未上鎖的世界(2)

來源:經濟學人 編輯:Melody   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機
加載中..

Singapore, for instance, grew exponentially, and played a central role in the industrialisation of tin and rubber production in its maritime hinterland of Malaysia. New Orleans rose in importance with the Mississippi riverboat steamer, only to decline as railway connections to Baltimore and New York changed the dynamics of American trade once more. Trieste enjoyed a brief heyday as the Austro-Hungarian Empire’s main seaport, before collapsing abruptly into romantic obscurity after 1918.

例如,新加坡以指數形式增長,並在其海洋腹地馬來西亞的錫和橡膠生產工業化中發揮了核心作用。隨着密西西比河蒸汽輪船的出現,新奧爾良的重要性開始上升,但隨着與巴爾的摩和紐約的鐵路連接再次改變了美國貿易的動態,新奧爾良的重要性也隨之下降。的裏雅斯特曾是奧匈帝國的主要海港,在1918年之後突然陷入莫名其妙的無名之中。

下載.png

Mr Darwin takes globalisation to mean primarily “economic connectedness between different parts of the world”. That is a reasonable but limited definition, missing the ascent in the 19th century of ideologies such as nationalism and socialism that purported to explain social relations around the world. Rising sciences such as geology and palaeontology had a similarly broad scope. “Unlocking” the world, meanwhile, is a vivid metaphor, but it implies a smooth, even inevitable process. In reality the world’s doors were not just unlocked, but often kicked down. Mr Darwin knows this, and stresses the influence of geopolitics and imperialism, not just free trade as an abstract concept. But he might have depicted the footprints more graphically.

達爾文認為全球化主要是指“世界不同地區之間的經濟聯繫”。這是一個合理但有侷限性的定義,遺漏了19世紀提出的上升概念,即旨在解釋世界各地社會關係的民族主義和社會主義等意識形態。新興的科學,如地質學和古生物學也有同樣廣泛的研究範圍。“解鎖”世界,是一個生動的比喻的同時,也意味着一個平穩,甚至不可避免的過程。事實上,世界的大門不僅沒有上鎖,而且經常被踢開。達爾文知道這一點,他強調了地緣政治和帝國主義的影響,而不僅僅是把自由貿易作為一個抽象概念。但他可能更生動地描繪了通往全球化的足跡。

Still, his book is an enjoyable synthesis of a large body of scholarship. He closes by remarking that today’s globalisation is not simply a bigger, faster version of what happened in the steam age. As in the early modern period, Asia is once again the workshop of the world. He wonders if there is another parallel, however. In 1914 the European-dominated global economic system seemed irresistible. Then war intervened. Will a systemic crisis break the current cycle of globalisation, too?

不過,他的書生動有趣,綜合了大量的學術研究。他最後説,如今的全球化不僅僅是蒸汽時代全球化的一個規模更大、更快的版本。與近代早期一樣,亞洲再次成為世界工廠。然而,他想知道是否還有另一種類似的走向。1914年,歐洲主導的全球經濟體系似乎勢不可擋。然後因戰爭而受阻。那一場系統性的危機是否也會打破當前的全球化循環?

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

聯想記憶
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不連貫地

聯想記憶
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢
adj. 流通的

聯想記憶
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

聯想記憶
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,類似的,並聯的
n.

聯想記憶
synthesis ['sinθisis]

想一想再看

n. 合成,綜合,推理

聯想記憶
ascent [ə'sent]

想一想再看

n. 上升,上坡路,晉升,提升,追溯

 
rubber ['rʌbə]

想一想再看

n. 橡膠,橡皮,橡膠製品
adj. 橡膠的

聯想記憶
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(發生)的

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,觀念

 

關鍵字: 經濟學人 全球化

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。